Bagaimana Bahasa Rusia Diajarkan kepada Penutur Asing?

12 Mei 2016 Gleb Fedorov, RBTH
Editor Pendidikan RBTH mencari tahu berapa lama waktu yang dibutuhkan siswa asing untuk mempelajari bahasa Rusia hingga mampu membaca versi asli karya-karya Leo Tolstoy.
According to Globus International language center, which offers Russia courses for foreigners, most foreign students don’t want to learn to read or write in Russian, just speak. Source: Alamy / Legion Media
Menurut pusat bahasa Globus International, yang menawarkan kursus bahasa Rusia untuk orang asing, kebanyakan mahasiswa asing tidak mau belajar membaca atau menulis dalam bahasa Rusia, mereka hanya ini berlatih berbicara. Sumber: Alamy / Legion Media

Mengajarkan bahasa Rusia sebagai bahasa asing (Russian as Foreign Language/RFL) merupakan salah satu mata pelajaran yang paling populer di kalangan mahasiswa asing yang datang untuk belajar di Rusia. Mata pelajaran ini masuk dalam kurikulum hampir semua universitas besar yang memiliki departemen filologi.

Setelah menyelesaikan studi di bidang ini, seorang mahasiswa tak hanya mampu berbahasa Rusia secara fasih, tetapi juga memiliki kualifikasi untuk mengajarkan bahasa Rusia sebagai bahasa asing.

Maria Lebedeva dari Institut Bahasa Rusia Pushkin menyampaikan pada RBTH mengenai “lubang hitam” yang menunggu para mahasiswa Bahasa Rusia dan apa saja yang diajarkan pada calon guru-guru Bahasa Rusia tersebut.

Apa yang biasanya menjadi kesulitan mahasiswa saat mempelajari bahasa Rusia?

Bicara soal bahasa itu sendiri, mahasiswa yang sama sekali belum pernah mempelajari bahasa Rusia sebelum datang ke Negeri Beruang Merah ini harus mempelajari tiga hal: fonetik, kosakata, dan tata bahasa.

Sebagai contoh, bunyi huruf “ы” (y) tak sulit bagi penutur asli, tapi bisa menjadi mimpi buruk bagi sebagian besar mahasiswa asing. Konsonan keras (ъ) dan lembut (ь) juga merupakan ladang ranjau karena dalam bahasa Rusia mereka digunakan untuk membedakan kata, misalnya “мат” (ungkapan kasar) dan “мать” (ibu), “брать” (mengambil) dan “брат” (saudara laki-laki).

Dalam kosakata bahasa Rusia, tantangannya tak hanya mempelajari kata-kata baru, tapi juga meresapi kolokasi mereka. Sebagai contoh, penutur asli bahasa Inggris akan ingat bahwa dalam bahasa Rusia, kami menyebut “hujan kuat” (сильный дождь), bukannya “hujan deras”, atau “teh kental” (крепкий чай), bukannya teh pekat, dan rumput kami tidak panjang melainkan tinggi (высокая трава).

Selain itu, orang Rusia mencuci kepala (мыть голову), bukannya rambut.

Untuk tata bahasa, saya rasa bidang yang paling sulit adalah kata kerja bergerak dan aspek kata kerja. Bagi penutur asli bahasa Rusia, tak ada yang sulit dalam hal ini. Kami menggunakan bentuk yang tepat bahkan tanpa berpikir, misalnya: “Сейчас я иду на работу” (Saya sedang dalam perjalanan menuju tempat kerja). Namun, “Каждый день я хожу на работу” (Saya pergi kerja setiap hari). Atau: “Каждый день я иду на работу пешком, а возвращаюсь на такси. И когда волнуюсь, я по комнате хожу” (Setiap hari saya berangkat kerja dengan berjalan kaki, namun pulang menggunakan taksi. Saat saya cemas, saya berjalan berputar-putar dalam ruangan).

Kata Kerja Gerak

Dalam bahasa Rusia, dikenal salah satu kategori khusus kata kerja yang digunakan untuk menggambarkan cara seseorang atau sesuatu bergerak. Misalnya, ketika Anda pergi ke stasiun, apakah Anda pergi ke sana berjalan kaki atau naik transportasi? Apakah Anda ke stasiun tertentu pada saat itu saja atau ke stasiun merupakan rutinitas yang Anda lakukan (mungkin Anda bekerja di stasiun, misalnya). 

Kata kerja gerak ini selalu berpasangan dan memiliki aturan dan bentuk yang tak teratur. Salah satu contoh bentuk kata kerja ini adalah: идти (idti) dan ходить (khodit). Keduanya sama-sama berarti pergi dengan berjalan kaki (ada kata kerja lain yang berarti pergi dengan menggunakan transportasi).

Идти menunjukkan bahwa pergerakan yang dilakukan hanya bersifat satu arah, atau bisa juga untuk menggambarkan pergerakan yang dilakukan hanya sekali saja. Contoh dalam teks, “Сейчас я иду на работу” (Saya sedang dalam perjalanan menuju tempat kerja) menunjukkan bahwa orang tersebut: 1) sedang dalam perjalan ke kantor; 2) dia berjalan kaki; dan 3) bersifat satu arah, dalam arti hanya menuju ke arah kantor — kita tidak tahu bagaimana dia kembali ataukah dia akan kembali ke rumah.

Di sisi lain, ходить menunjukkan bahwa pergerakan yang dilakukan bersifat lebih dari satu arah atau bisa jadi tidak punya arah. Selain itu, kata kerja ходить juga menggambarkan bahwa pergerakan tersebut dilakukan secara rutin atau dilakukan secara reguler. Contoh dalam teks, “Каждый день я хожу на работу” (Saya pergi kerja setiap hari) menunjukkan bahwa orang tersebut: 1) pergi ke kantor setiap hari, yang artinya setelah jam kantor selesai dia pasti pulang ke rumah, dan besok dia akan kembali ke kantor, dan seterusnya; 2) dia berjalan kaki; 3) bersifat bolak-balik.

Jika Anda meminta orang Rusia awam menjelaskan mengapa mereka menyebutkan “иду” dalam beberapa kasus dan “хожу” dalam kasus lain, mereka tak akan bisa menjelaskan. Di level yang lebih htinggi, selain pasangan “идти-ходить”, mahasiswa juga harus menguasai kata kerja, seperti: прийти, уйти, отойти, перейти, зайти, обойти, пройтись, dan seterusnya.

Apa yang perlu diketahui guru bahasa Rusia?

Selain studi mendetail mengenai sistem bahasa dan metode pengajaran, para calon guru ini juga harus menguasai intrik mengajarkan bahasa dengan aspek yang berbeda: kosakata, fonetik, tata bahasa; untuk mengajarkan mahasiswa bagaimana menguasai teks terutama membaca, menulis, mendengar, dan bicara.

Selama tahun pertama di universitas, seluruh mahasiswa asing yang belajar Bahasa Rusia, belajar dalam bahasa Inggris. Sumber: TASSSelama tahun pertama di universitas, seluruh mahasiswa asing yang belajar Bahasa Rusia, belajar dalam bahasa Inggris. Sumber: TASS

Para calon guru Bahasa Rusia juga menyelesaikan program dalam studi etnolinguistik, studi budaya dan regional. Kini, terdapat tren baru yang penting, yaitu mengajarkan bahasa dengan menggunakan teknologi digital. Dengan demikian, program RFL biasanya juga mencakup hal tersebut.

Apa saja yang dipelajari para mahasiswa?

Selain mata kuliah tata bahasa Rusia dan praktik bahasa, beberapa universitas juga menawarkan program nonkonvensional. Sebagai contoh, klub film bahasa Rusia, kelas tari Rusia dalam bahasa Rusia, studio drama, dan klub diskusi. Terdapat pula program-program yang didedikasikan dalam bisnis bahasa Rusia, bahasa Rusia untuk pariwisata, diplomasi, dan kedokteran.

Berapa lama waktu yang dibutuhkan untuk menyelesaikan kursus komprehensif bahasa Rusia?

Untuk mencapai level B1 (menengah), dibutuhkan 460 jam akademik, yakni enam hingga tujuh bulan kursus intensif (enam jam akademik per hari, empat hari per minggu). Jumlah jam bergantung pada kondisi, jadwal, bahasa asli mahasiswa, dan kemampuan masing-masing.

Jika ingin mencapai level C2, maka sulit memperkirakan jam akademik yang dibutuhkan. Sebagian besar mahasiswa asing kesulitan mencapai level ini.

Di level mana mahasiswa dapat membaca Tolstoy dalam bahasa Rusia?

Tergantung pada teks. “After the Dance” dan “War and Peace” merupakan dua hal yang berbeda. Pada level C1 – C2, membaca novel-novel Tolstoy yang paling terkenal terbilang sulit, tapi masih mungkin. Namun, mereka perlu dibaca bersama dengan kamus dan penjelasan. Namun sesungguhnya, saya juga akan merekomendasikan hal ini bagi banyak penutur asli bahasa Rusia karena banyak yang tak mengerti kata-kata kuno dalam tulisan tersebut.

Di mana tempat terbaik untuk mempelajari bahasa Rusia?

Menilai dari pengalaman dan opini rekan-rekan saya, tempat terbaik adalah di Universitas Negeri Moskow (MGU), Peoples’ Friendship University (RUDN), Universitas Negeri Sankt Peterburg (SPbGU), serta Institut Pushkin.

Bagaimana dengan di negara lain?

Penutur bahasa Rusia sangat terlatih di Estonia dan Finlandia, Jerman dan Austria, Italia dan, Hungaria. Berdasarkan pengalaman saya, di Amerika Serikat pun banyak pakar bahasa Rusia dan mahasiswa yang mempelajari RFL dengan sangat baik.

Secara tradisional, negara-negara Slavik, seperti Bulgaria, Slovakia, Ceko, dan Polandia, memiliki sekolah-sekolah berkualitas yang mengajarkan bahasa Rusia. Selain itu, Tiongkok, Vietnam, dan Korea Selatan memiliki banyak pusat bahasa dan sekolah yang mengajarkan bahasa Rusia.

Kini guru-guru Bahasa Rusia di luar negeri lebih diperhatikan. Banyak sekolah dan pusat bahasa yang dibangkitkan kembali dan beberapa institusi baru dibuka bagi mereka. Sehingga, saya rasa dalam waktu dekat bahasa Rusia akan memperkuat posisinya di luar negeri, dan para guru memberi perhatian lebih pada pertumbuhan profesional mereka dan mengembangkan hubungan dengan pusat pendidikan bahasa Rusia di Rusia.

+
Ikuti kami di Facebook